Friday, January 29, 2016

NCCA’s Literatour Journeys Mindanao







The literatour voyage has arrived in Mindanao on January 29, 2016 at the Mindanao State University- Iligan Institute of Technology, the premier and leading University in the Southern Philippines. The second leg of literatour showcased the transcreated Poem on the legend of Maria Cristina Falls by Dr. Christine Godinez-Ortega performed by the most-traveled and world-renowned Integrated Performing Arts Guild literally in front of the magnificent Iligan City’s pride and glory, the Maria Cristina Falls.
In the flock of literature and folklore enthusiasts at MSU-IIT Minitheater- experts, professors and students from different institutions of Mindanao- Dr. Ortega, the project chairman, welcomed everyone with a challenge that faces attending events like this should not be recurring. The literature of Mindanao have long been appreciated by us coming from this the same discipline.
                Dr. Alawi, in a forum after the 1st session of Dr. Hope Sabanpan-Yu (University of San Carlos) suggested that other professions should be knowledgeable as much as we are (referring to the attending participants) for they are, in fact, hostile to our own folklore.
                Literary big fishes in Southern Philippines were tourist guides having their own study and literary inclinations as their platforms. Among the resource speakers who graced the foremost parts of the Program were Dr. Hope Sabanpan-Yu on Indigenous Literature; Ms. Mikha Marahombsar Alawi on Transcreation of the Darangen to Manga; Dr. Ednairah Pambangan Esmail on Adaptation of Select Darangen Texts for Use as Grade III Instructional Materials; and Dr. Steven Patrick Fernandez on Appropriating and Transcreating Indigenous Expressions for Show.

Indigenous Literature
                Dr. Hope Sabanpan-Yu on Indigenous Literature quoted  Paul Ricoeur that ‘It is in telling own stories that we give ourselves an identity” in her engaging discussion about folklore and how the expressions in ecological perspective are shared and sustained which eventually become communal and a tradition that we need.
                Dr. Yu encouraged us to do not read and interpret folklore in a bare vacuum. One should read it eco-critically and should ask the question, what attitudes are revealed?
                Two (2) issues were raised in the climax of her discussion, (1) Do our “Zoos” serve the environmental purpose having glass barriers as mediators between the audience and the caged animals?, (2) how the popular carving of names in trees is an explicit evidence of human dominance over nature. The latter can mean a small action for us, but that is surprisingly a big thing that we should bear in mind. She also further discussed how the concept of Wilderness can be imbibed from waterfalls and, of course, the concepts of freedom and restriction in dams or reservoirs.

Transcreation and Darangen
                Transcreation, now largely used anywhere in the Philippines, cannot be found in Dictionaries. This term is popularized by the genius playwright, Dr. Fernandez which was, according to him, borrowed from India and originally used as a marketing instrument. He started his short but substantial discussion saying that we will understand whatever he will say through and by our distinct nurturing. Our creative expressions and our own aesthetics are part of our collective unconscious.
                He continued teasing the audience about concepts and categories which were largely western. Questions were; is there a dance? Or do we have a dance? Are those royal individuals? (Pointing at the projected scene of a performance) and many more mind-blowing teases. A challenge, again, was posed for us- start liberalizing our minds and try to break conventional paradigms. Dr. Fernandez also emphasized the difference of a stage performance from the original which is naturally authentic, that the original is beautiful when it is for the good of the community while a staged performance is beautiful when it is well crafted.
                Moreover, Dr. Esmail and Ms. Alawi presented the fruits of their passion, determination and hardwork. They transcreate selected Epic of Darangen texts for modern use and can even be a great source of entertainment among the young people of today. Their endeavour is an explicit benefit to the language arts, values education and to the K to 12 fulfillment. It is indeed rich of possibilities and opportunities for the teacher and her charges. Why Darangen? For one, we can claim that it is undoubtedly ours and has a repository of the value and belief system of the ancestors of the meranaos.

                Voyagers of this Literatour were surely enlightened and stirred along its fast-sailing cruise. There was a tempest of new concepts and ideas which have caused the confusion. Confusion is part of the learning process. Everyone is admitted that there are still a lot to learn about, that Mindanao has a vast and rich body of literature and folklore. The voyage has rested for now.